新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

    忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:苏州翻译公司 > 新闻中心

上百枚里约奥运会奖牌生锈被召回

作者: 苏州翻译公司 发布时间:2017-05-29 11:06:50  点击率:

 巴西里约奥运会已经结束9个月了,但颁发的上百枚奥运奖牌却惨遭“退货”。巴西奥组委官员证实,至少有130枚奖牌有生锈或出现黑点等问题。目前,奖牌制造方巴西造币厂正在对问题奖牌进行修缮。

 

上百枚里约奥运会奖牌生锈被召回

资料图片:里约奥运会奖牌。新华社记者 李明 摄

 

Olympic medals for more than 130 winners from the Rio de Janeiro Games last summer are rusting or chipping, according to officials.
巴西奥组委官员表示,130多名里约奥运会获胜者的奖牌出现生锈或落屑问题。

“We’re seeing problems with the covering on between 6 or 7% of the medals, and it seems to do with the difference in temperatures,” Rio Games communications officer Mario Andrada told reporters.
里约奥运会发言人马里奥-安德拉达告诉记者:“大约6%到7%的奖牌表面出现了问题,看起来与温差有关。”

He added that the decaying was “completely normal” after nine months, since only 1.34% of the medals are actually gold, and 30% of the sterling silver came from recycled silver.
他补充说,在9个月之后出现这种腐锈现象“完全正常”,因为仅有1.34%的奖牌是纯金的,而纯银奖牌中有30%是由再生银制成的。

"The most common issue is that they were dropped or mishandled, and the varnish has come off and they've rusted or gone black in the spot where they were damaged," Andrada said.
他说:“最常见的问题是奖牌被摔或保存不当,受损的地方就会出现表面脱落或生锈发黑的情况。”

The International Olympic Committee and Rio organizers are planning a system to replace the medals for those who are unsatisfied with the defective medals, Andrada said.
安德拉达表示,国际奥组委和里约奥运主办方计划设立召回流程,对有瑕疵的奖牌不满的获奖者可更换奖牌。

At the London Olympic Games in 2012, organizers provided instructions to medalists on how to keep their medals in mint condition, but did not specify any detail on room temperature. Medals for each Olympics vary in how they are made, however. The Olympic medals for the 2020 Games in Tokyo, for instance, are expected to be composed of recycled cellphones and small appliances donated by Japanese citizens.
2012年伦敦奥运会召开时,主办方为获胜者提供了奖牌保存指南,但没有对保存的室温做出明确规定。但每届奥运会奖牌的制成方法不同。比如2020年东京奥运会的奖牌将由日本民众捐赠的手机和小家电回收制成。

The news of the defective medals comes in light of many Olympic venues in Rio deteriorating quickly after the Games, with a federal prosecutor recently saying that the venues are “white elephants” that were built with “no planning” for usage after the Olympics.
此前媒体曝光称,里约奥运会的很多比赛场馆在赛事结束后很快就破败不堪。一位联邦检察官近日表示,这些场馆是“无用又昂贵之物”,修建时官方就对赛后的场馆利用“毫无计划”。

英文来源:今日美国

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 苏州翻译机构 专业苏州翻译公司 苏州翻译公司  
技术支持:苏州翻译公司  网站地图